2.メールアドレス
3.年代 −選択してください− 10歳未満 10代 20代 30代 40代 50代 60代 70代 80歳以上
4.性別 −選択してください− 女性 男性
5.職業 −選択してください− 学生 会社員 翻訳業 主婦 自営業 教員 公務員 無職 その他
6.英語力
7.AAMT主催の機械翻訳に関するアンケートの回答回数について
8.機械翻訳への関心について
9.日英または英日の機械翻訳を必要としているかについて
9−1.日英または英日の機械翻訳を必要としている方は、その理由は何ですか?(複数回答可)
9−2.日英または英日の機械翻訳を必要としていない方は、その理由は何ですか?(複数回答可)
以下、
10−2.Web上の日英・英日機械翻訳サービスを利用している方は、その利用状況を教えてください。
10−3.Web上の日英・英日の機械翻訳サービスを利用している方は、利用する理由は何ですか?(複数回答可)
10−4.日英または英日の機械翻訳を必要としている方で、Web上の機械翻訳サービスを利用していない方は、利用しない理由は何ですか?(複数回答可)
11.標準搭載されているPC上の機械翻訳ソフトについて 11−1.標準搭載されているPC上の日英・英日機械翻訳ソフトを利用していますか? −選択してください− 標準搭載されていないので利用していない 標準搭載されているが利用していない 利用している
11−2.標準搭載されているPC上の日英・英日機械翻訳ソフトを利用している方は、その利用状況を教えてください。
11−3.標準搭載されているPC上の日英・英日機械翻訳ソフトを利用している方は、利用する理由は何ですか?(複数回答可)
11−4.日英または英日の機械翻訳を必要としている方で、PC上に日英・英日機械翻訳ソフトが標準搭載されているが利用していない方は、利用しない理由は何ですか?(複数回答可)
12.市販されているPC上の機械翻訳ソフトについて 12−1.市販されているPC上の日英・英日機械翻訳ソフトを利用していますか? −選択してください− 持っていないので利用していない 持っているが利用していない 利用している
12−2.市販されているPC上の日英・英日機械翻訳ソフトを利用している方は、その利用状況を教えてください。
12−3.市販されているPC上の日英・英日機械翻訳ソフトを利用している方は、利用する理由は何ですか?(複数回答可)
12−4.日英または英日の機械翻訳を必要としている方で、市販されているPC上の日英・英日機械翻訳ソフト持っているが利用していない方は、利用しない理由は何ですか?(複数回答可)
12−5.日英または英日の機械翻訳を必要としている方で、市販されているPC上の日英・英日機械翻訳ソフト持っていない方は、購入しない理由は何ですか?(複数回答可)
12−6.日英または英日の機械翻訳を必要としている方で、PC上の日英・英日機械翻訳ソフト持っていない方は、買うとしたら予算の上限はいくらですか? −選択してください− 0円(お金を出してまでは欲しくない) 〜3,000円 〜10,000円 〜20,000円 〜30,000円 〜50,000円 〜70,000円 〜100,000円 〜150,000円 〜200,000円 200,001円以上
12−7.PC上の日英・英日機械翻訳ソフト持っている方は、ソフトのバージョンアップをしたことがありますか? −選択してください− バージョンアップしたことがない バージョンアップしたことがある その理由は何ですか?(複数回答可)
13.その他機械翻訳について 13−1.どの言語ペアが必要ですか。(複数回答可)
13−2.機械翻訳をうまく活用する方法を提示しているおすすめのWebページがあれば、URLを教えてください。(3つまで)
13−3.機械翻訳に追加して欲しい機能があれば、教えてください。(200字まで)
13−4.翻訳業務向けの翻訳ソフト実践講習に関心がありますか? −選択してください− 五千円以上でも受けたい 五千円以下の講習なら受けたい 無料でなら受けたい 関心はない
14.ユーザー辞書の共有化について 14−1.下記のコミュニティでのユーザー辞書共有について −選択してください− 無料コミュニティでの辞書共有に参加したい 専門家が監修した有料専門辞書のみ使いたい 辞書共有にも、監修された専門辞書にも興味がある どちらにも関心はない (AAMTでは、無料のオンライン コミュニティでの辞書共有を計画中です。このコミュニティでは、無保証ですが、自分で作成した辞書を提供し、他者が作成した辞書を無料で利用できます。また、専門家が監修した有料専門辞書を用意することも検討しています。)
14−2.どの分野のユーザー専門辞書が欲しいですか?(複数回答可) IT分野 機械・工学 医学 法律 特許関連 新語全般 地名・人名 その他
14−3.辞書作成についてどのようなツールがあれば便利だと思いますか?(複数回答可) 用語抽出ツール 各社辞書形式の相互変換ツール その他
14−4.AAMTでは、翻訳ソフトの共有ユーザー辞書仕様UTXの仕様を策定中です。UTXについてご提案があればお知らせください。(200文字まで)
※UTXのメーリングリストはどなたでも参加できます。http://groups.yahoo.co.jp/group/UTX/ 承認制とさせていただいておりますので、参加を希望される場合は(上記ページからではなく)、お名前、所属、UTXについてどのようにかかわりたいかを明記の上、AAMT事務局(E-mail: aamt−info@aamt.info(半角に直して送信してください))までご連絡ください。